traditas.de traditas.es traditas.de traditas.de

TRADITAS - Traduccions industrials


Traditas està constituïda per els següents traductors:

Begoña Ayala Ortega
Llicenciada en Traducció i Interpretació per la Universitat de Granada. Tècnic en Empresas y Actividades Turístiques, cursat a l'Escola Oficial de Turisme d'Alacant. Des de 1999 experiència com a traductora autònoma per als idiomes espanyol, alemany i anglés.



Blanca Serrano Martín

Llicenciada en Traducció i Interpretació per la Universitat de Granada. Traductora i intèrpret jurada del Ministeri d'Afers Exteriors. Des de 1999 experiència com a traductora autònoma per als idiomes espanyol, alemany i anglés.

Pio Bonastre Wirth
Llicenciat en traductología per la Facultat de Ciències Lingüístiques i Culturals Aplicades, situada en la ciutat palatina de Germersheim i pertanyent a la Universitat de Johannes-Gutenberg, Magúncia. Des de 1990 experiència com a traductor autònom per als idiomes català, espanyol, alemany i anglés.

María Victoria López Torres
Llicenciada en Traducció i Interpretació per la Universitat de Granada. Traductora i intèrpret jurada del Ministeri d'Afers Exteriors. Llicenciada en Ciències de l'Activitat Física i Esport per la U.P.M. - Universidad Politécnica de Madrid. Des de 1998 experiència com a traductora autònoma per als idiomes espanyol, alemany i anglés.


Fonaments

Una de les particularitats de la diversitat lingüística mundial radica precisament en que la majoria de les persones de cada país no coneixen a fons més d'un idioma, el control lingüístic de les traduccions se'ls fa molt difícil. Quina millor estratègia por haver-hi doncs, que tractar al traductor en qüestió, formar-se una impressió dels seus coneixements, de la seva capacitat de comprensió, de la seva flexibilitat i, en definitiva, de la seva professionalitat?

La tasca principal del traductor no és només la traducció pròpiament dita, és a dir, la redacció del document final, sinó que, al nostre parer, abasta tot tipus d'assessorament lingüístic, incloent revisions, l'anàlisi lingüística del mercat, la terminologia comparada, les possibilitats d'èxit d'un màrqueting des del punt de vista lingüístic així com l'assumpció i solució de qualsevol tipus de tasca de localització.

L'intercanvi d'informacions entre els traductors i amb l'empresa és el millor dels avals de qualitat. Només així el client pot assegurar una qualitat autèntica: coneixent ell mateix els problemes de traducció concrets i buscant de manera conjunta amb el traductor o els traductors la solució - no importa si global o específica, sempre hi ha una solució!

D'altra banda, també comptem amb una xarxa de traductors autònoms situats en distints països, que ens proporcionen serveis de traducció de qualitat. Solament treballem amb professionals que tinguin la formació acadèmica pertinent. No obstant això, la part principal de les traduccions les realitzem nosaltres mateixos: d'aquí les variants de traducció de i als idiomes amb que es presenta aquest lloc.


e-mail: traditas@traditas.com o formulari de contacte

imprimir pàgina imprimir pàgina